Chiêm ba giá, mùa cá chết

Direct English translation

The chiêm crop, three frosts; the mùa crop, fish die.

Equivalent English version

April showers bring May flowers

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm nông nghiệp rằng mạ chiêm cần qua vài đợt rét, còn mạ mùa phải gặp thời tiết nắng nóng đến mức chết thì mới khỏe cây, chịu hạn tốt sau khi cấy. Câu này nhấn mạnh yêu cầu thời tiết khắc nghiệt nhưng thích hợp đối với từng vụ lúa.
English explanation
This variant conveys the farming observation that winter-spring rice seedlings need several cold spells, while summer rice benefits from strong heat, even to the point of "fish dying," to become hardy after transplanting. It emphasizes the role of seasonally appropriate, even harsh, weather in strengthening rice seedlings.